德文教育集团旗下 - hi合乐在线客服
您现在的位置: hi合乐在线客服 >> 文章中心 >> 教学科研 >> 教学动态 >> 正文

香港城市大学英语翻译研究专家来校开设讲座


 

(文/大学英语教研室)44日下午,应基础部大学英语教研室的邀请,香港城市大学翻译研究教授朱纯深博士和慕媛媛博士莅临我校开设了《翻译的“可教性”与在线翻译教学的“可操作性”》专题讲座。大学英语教研室全体教师出席并听取了讲座。

朱纯深教授和慕媛媛博士围绕“语料库平台与教师资源互补的教学模式”, 探讨如何让翻译教学在基于理论研究而非印象式的方式下变得更有“可教性”和“可操作性”。讲座从一个供翻译与双语写作教学/自学使用的在线平台出发,根据实际个案经验,演示探讨教师可以如何利用平台的语料资源设计一门英汉互译的课程、进行一节有特定任务的课堂教学,同时又不为平台所限,在具体授课中发挥自己的主观能动性,促进学生参与、师生互动,实施文本分析对比、学生练习讨论,以及借助平台为学生提供课前预习、课后练习的机会,让学生自行追踪个人的学习历史、评估练习成绩,鼓励学生的批判思维,提高他们独立思考、独立工作的能力。

讲座结尾,大学英语教研室教师和朱纯深教授、慕媛媛博士共同讨论了网络化自主学习在大学英语教学中的应用和目前大学英语教学由以“教”为主转向以“导”为主等一系列大学英语教学改革创新的问题。

 

主讲者介绍:

朱纯深,英国诺丁汉大学英文翻译研究博士,香港城市大学翻译研究教授,兼任《中国翻译》和The Interpreter and Translator Trainer编委。理论著作包括《翻译探微语言文本诗学》和一系列发表于国际国内期刊的翻译与应用语言学研究论文。译作包括《短篇小说写作指南》、《自深深处》以及《古意新声评赏本》。

慕媛媛,香港城市大学翻译研究博士,高级研究助理,现为本平台项目的主管。研究兴趣包括:基于语料库的翻译研究、翻译教学和文体学。

 

 

大学英语教研室老师们认真听取两位专家的讲座